Por isso, Deus diz o seguinte a respeito de Jeoaquim, rei de Judá e filho de Josias: ´Ninguém vai chorar a morte de Jeoaquim nem dizer: ´Que coisa horrível, amigo, que coisa horrível!` Ninguém vai chorar por ele nem gritar: ´Meu senhor! Meu rei!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, sua glória!
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Portanto assim diz o Senhor acerca de Joaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu, ou: Ai, minha irmã! nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, Senhor, ou: Ai Majestoso!
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não lamentarão por ele, dizendo: Ai, irmão meu! Ou: Ai, minha irmã! Nem lamentarão por ele, dizendo: Ai, senhor! Ou: Ai, majestoso!
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: ´Não o lamentarão, dizendo: ´Ai, meu irmão!` Ou: ´Ai, minha irmã!` Nem o lamentarão, dizendo: ´Ai, senhor!` Ou: ´Ai, majestade!`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Portanto, assim diz o Senhor a respeito de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: "Não se lamentarão por ele, clamando: ´Ah, meu irmão! ` ou ´Ah, minha irmã! ` Nem se lamentarão, clamando: ´Ah, meu senhor! ` ou ´Ah, sua majestade! `
Nova Versão Internacional
Portanto, assim diz o Senhor acerca de Jeoaquim, filho de Josias, rei de Judá: ´O povo não lamentará por ele, nem clamará: ´Que tristeza, meu irmão! Que tristeza, minha irmã!`. Seus súditos não lamentarão por ele, nem clamarão: ´Que tristeza, nosso senhor morreu! Que tristeza, sua majestade se foi!`.
Nova Versão Transformadora
Portanto assim diz Jehovah ácerca de Joiakim, filho de Josias, Rei de Juda, não lamentarão por elle, dizendo, ai irmão meu, ou, ai irmã minha! nem lamentarão por elle, dizendo, ai Senhor, ou, ai sua magestade!
1848 - Almeida Antiga
Portanto assim diz o Senhor acerca de Jeoiaquim, filho de Josias, rei de Judá: Não o lamentarão, dizendo: Ai, meu irmão! Ou: Ai, minha irmã! Nem o lamentarão, dizendo: Ai, Senhor! Ou: Ai, sua majestade!
Almeida Recebida
Portanto, assim declara Yahweh sobre Iehoiakim ben Ioshiáhu, Joaquim filho de Josias, rei de Judá: ´Não o lamentarão, exclamando: ´Ah, meu irmão!` ou ´Ai, minha irmã!` ou ainda ´Oh, sua majestade!`
King James Atualizada
So this is what the Lord has said about Jehoiakim, the son of Josiah, king of Judah: They will make no weeping for him, saying, Ah my brother! or, Ah sister! they will make no weeping for him, saying, Ah lord! or, Ah his glory!
Basic English Bible
Therefore this is what the Lord says about Jehoiakim son of Josiah king of Judah: "They will not mourn for him: 'Alas, my brother! Alas, my sister!' They will not mourn for him: 'Alas, my master! Alas, his splendor!'
New International Version
Therefore thus saith Jehovah concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: they shall not lament for him, [saying], Ah my brother! or, Ah sister! They shall not lament for him, [saying] Ah lord! or, Ah his glory!
American Standard Version
Comentários