O povo de Gaza ficou muito triste, e os moradores de Asquelom estão calados. Até quando vão chorar os que ficaram na terra dos filisteus?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Sobreveio calvície a Gaza, Asquelom está reduzida a silêncio, com o resto do seu vale; até quando vós vos retalhareis?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
A rapadura veio sobre Gaza, foi desarraigada Ascalom, com o resto do seu vale: até quando te sarjarás?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
A calvície veio sobre Gaza, e foi desarraigada Asquelom, com o resto do seu vale; até quando te retalharás?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O povo de Gaza rapou a cabeça; Asquelom foi reduzida a silêncio, com o resto do seu vale. Até quando vocês vão fazer cortes na pele em sinal de luto?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os habitantes de Gaza rasparam a cabeça; Ascalom está calada. Ó remanescentes da planície, até quando você fará incisões no próprio corpo? "
Nova Versão Internacional
Gaza será humilhada, e sua cabeça será raspada; Ascalom ficará em silêncio. E você, remanescente da planície costeira, até quando cortará a si mesmo em sinal de lamento?
Nova Versão Transformadora
Veio peladura sobre Gaza, foi desarraigada Ascalon, com o resto de seu valle: até quando te sarjarás?
1848 - Almeida Antiga
A calvicie é vinda sobre Gaza; foi desarraigada Asquelom, bem como o resto do seu vale; até quando te sarjarás?
Almeida Recebida
Os moradores de Gaza raparam a cabeça; Ascalom está em silêncio mortal. Ó remanescente da planície, até quando retalharás o próprio corpo?
King James Atualizada
The hair is cut off from the head of Gaza; Ashkelon has come to nothing; the last of the Anakim are deeply wounding themselves.
Basic English Bible
Gaza will shave her head in mourning; Ashkelon will be silenced. You remnant on the plain, how long will you cut yourselves?
New International Version
Baldness is come upon Gaza; Ashkelon is brought to nought, the remnant of their valley: how long wilt thou cut thyself?
American Standard Version
Comentários