Mas como é que a espada pode descansar, se eu lhe dei trabalho para fazer? Eu mandei que ela atacasse a cidade de Asquelom e o povo que vive no litoral.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como podes estar quieta, se o Senhor te deu ordem? Contra Asquelom e contra as bordas do mar é para onde ele te dirige.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem contra Ascalom, e contra as bordas do mar? ali lho tem prescrito.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem contra Asquelom e contra as bordas do mar? Ali, lho tem prescrito.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas como pode ela ficar quieta, se o Senhor lhe deu ordens? Ele a dirige contra Asquelom e contra a costa do mar.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas como poderá ela descansar quando o Senhor lhe deu ordens, quando ele lhe ordenou que ataque Ascalom e o litoral? "
Nova Versão Internacional
´Mas como pode se aquietar se o Senhor a enviou numa missão? Deve destruir a cidade de Ascalom e o povo que vive no litoral`.
Nova Versão Transformadora
Mais como te aquietarias? pois Jehovah deu-lhe mandado contra Ascalon, e contra o porto de mar, e ali a ordenou.
1848 - Almeida Antiga
Como podes estar quieta, se o Senhor te deu uma ordem? Contra Asquelom, e contra o litoral, é que ele a enviou.
Almeida Recebida
Mas como poderá ela se tranquilizar quando o próprio Yahweh lhe deu ordens, quando determinou que ataque violentamente Ascalom e o litoral?`
King James Atualizada
How is it possible for it to be quiet, seeing that the Lord has given it orders? against Ashkelon and against the sea-land he has given it directions.
Basic English Bible
But how can it rest when the Lord has commanded it, when he has ordered it to attack Ashkelon and the coast?"
New International Version
How canst thou be quiet, seeing Jehovah hath given thee a charge? Against Ashkelon, and against the sea-shore, there hath he appointed it.
American Standard Version
Comentários