O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, disse o seguinte a respeito de Moabe: ´Tenham pena do povo da cidade de Nebo porque ela está destruída! Quiriataim foi tomada, a sua fortaleza poderosa foi arrasada, e o seu povo ficou humilhado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A respeito de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim, já está tomada; a fortaleza está envergonhada e abatida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
CONTRA Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída: envergonhada está Quiriataim, já é tomada: Misgabe está envergonhada e espantada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A respeito de Moabe, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Ai da cidade de Nebo, porque foi destruída! Quiriataim está envergonhada, já foi tomada; a fortaleza está envergonhada e destruída.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Acerca de Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: "Ai de Nebo, pois ficou em ruínas. Quiriataim foi derrotada e capturada; a fortaleza foi derrotada e destroçada.
Nova Versão Internacional
Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: ´Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
Nova Versão Transformadora
CONTRA Moab assim diz Jehovah dos exercitos, Deos de Israel: ai dé Nebo, porque foi arruinada; envergonhada está Kiriathaim, já he tomada: Misgab está envergonhada e espantada.
1848 - Almeida Antiga
Acerca de Moabe. Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
Almeida Recebida
Ora, quanto a Moabe: Assim diz o Eterno Todo-Poderoso do Exércitos, Deus de Israel: ´Ai da cidade de Nebhô, Nebo, Erudição, pois ficou reduzida a escombros. Quiriataim, Cidade dupla; foi completamente abatida e levada ao cativeiro; Misgabe, a Fortaleza, foi igualmente derrotada e arruinada.
King James Atualizada
Of Moab. The Lord of armies, the God of Israel, has said: Sorrow on Nebo, for it has been made waste; Kiriathaim has been put to shame and is taken: the strong place is put to shame and broken down.
Basic English Bible
Concerning Moab: This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says: "Woe to Nebo, for it will be ruined. Kiriathaim will be disgraced and captured; the stronghold
Or [captured; / Misgab] will be disgraced and shattered.New International Version
Of Moab. Thus saith Jehovah of hosts, the God of Israel: Woe unto Nebo! for it is laid waste; Kiriathaim is put to shame, it is taken; Misgab is put to shame and broken down.
American Standard Version
Comentários