- Você, governador de Israel , é perverso e não teme a Deus, e por isso o seu dia, o dia do seu castigo final, também está chegando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E tu, ó profano e perverso, príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo do seu castigo final;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Quanto a você, profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia chegou no tempo do seu castigo final,
2017 - Nova Almeida Aualizada
" ´Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o seu dia chegou, a hora do seu castigo é agora,
Nova Versão Internacional
´Ó príncipe de Israel, corrupto e perverso, o dia do acerto de contas chegou!
Nova Versão Transformadora
E tu, o profano, e impio Principe de Israel, cujo dia virá no tempo da extrema maldade:
1848 - Almeida Antiga
E tu, ó profano e ímpio príncipe de Israel, cujo dia é chegado, em que a iniquidade terá um fim;
Almeida Recebida
Ó ímpio e profano príncipe de Israel, o teu dia chegou! Esta é a hora do teu julgamento e castigo.
King James Atualizada
And you, O evil one, wounded to death, O ruler of Israel, whose day has come in the time of the last punishment;
Basic English Bible
"'You profane and wicked prince of Israel, whose day has come, whose time of punishment has reached its climax,
New International Version
And thou, O deadly wounded wicked one, the prince of Israel, whose day is come, in the time of the iniquity of the end,
American Standard Version
Comentários