Daniel 7:15

As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi alarmado dentro de mim, e as visões da minha cabeça me perturbaram.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

- Eu, Daniel, fiquei alarmado, e as visões que passaram diante dos meus olhos me perturbaram.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.

Nova Versão Internacional

Eu, Daniel, fiquei perturbado com tudo que tinha visto, e minhas visões me aterrorizaram.

Nova Versão Transformadora

Quanto a mim Daniel, meu espirito foi abatido dentro do corpo; e as visões de minha cabeça me espantárão.

1848 - Almeida Antiga

Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me perturbavam.

Almeida Recebida

Eu, Daniel, fiquei sobremodo perturbado em meu espírito, porquanto as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.

King James Atualizada

As for me, Daniel, my spirit was pained because of this, and the visions of my head were troubling me.

Basic English Bible

"I, Daniel, was troubled in spirit, and the visions that passed through my mind disturbed me.

New International Version

As for me, Daniel, my spirit was grieved in the midst of my body, and the visions of my head troubled me.

American Standard Version

Daniel 7

e de um lugar em frente do trono saía um rio de fogo. Havia ali milhares de pessoas que adoravam aquele que estava sentado no trono, e muitos milhões estavam de pé na presença dele. Começou o julgamento, e foram abertos os livros.
Continuei olhando, pois o chifre pequeno ainda estava dizendo palavras orgulhosas. E vi quando o quarto monstro foi morto; e o seu corpo foi despedaçado e jogado no fogo.
Quanto aos outros monstros, o poder que tinham foi tirado deles, mas não foram mortos; foi dado a eles mais um pouco de tempo para viverem.
Na mesma visão que tive naquela noite, vi um ser parecido com um homem, que vinha entre as nuvens do céu. Ele foi até o lugar onde estava aquele que sempre existiu e foi apresentado a ele.
Deram-lhe o poder, a honra e a autoridade de rei, a fim de que os povos de todas as nações, línguas e raças o servissem. O seu poder é eterno, e o seu reino não terá fim.
15
As visões me espantaram, e eu fiquei preocupado com o que tinha visto.
Cheguei perto de um dos que estavam ali e pedi que me explicasse o que eu tinha visto. Então ele explicou assim:
- Os quatro monstros enormes são quatro reis que vão dominar o mundo.
Mas o reino será dado ao povo do Deus Altíssimo, e esse povo reinará para sempre.
Eu quis saber também a explicação a respeito do quarto monstro, que era diferente dos outros três, que era terrível e tinha dentes de ferro e unhas de bronze, que despedaçava e devorava as suas vítimas e que esmagava com as patas aquilo que sobrava.
Pedi também que me explicasse os dez chifres que esse monstro tinha na cabeça e o outro chifre que havia crescido, derrubando três chifres; esse chifre, que parecia mais forte do que os outros, tinha olhos e uma boca que falava com muito orgulho.