Um vento os carregará para longe, e ficarão com vergonha da sua idolatria.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O vento os envolveu nas suas asas; e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Um vento os envolveu nas suas asas, e envergonhar-se-ão por causa dos seus sacrifícios.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O vento os envolveu nas suas asas, e eles ficarão envergonhados por causa dos seus sacrifícios.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Um redemoinho os varrerá para longe, e os seus altares lhes trarão vergonha.
Nova Versão Internacional
Por isso, um forte vento os levará para longe; seus sacrifícios idólatras os envergonharão.`
Nova Versão Transformadora
Hum vento os atou em suas asas, e envergonhar-se-hão por causa de seus sacrificios.
1848 - Almeida Antiga
Um vento os envolveu nas suas asas; e eles se envergonharão por causa dos seus sacrifícios.
Almeida Recebida
Mas um ciclone repentino os varrerá para longe, e os seus altares só lhes trarão vergonha e humilhação!`
King James Atualizada
They are folded in the skirts of the wind; they will be shamed because of their offerings.
Basic English Bible
A whirlwind will sweep them away, and their sacrifices will bring them shame.
New International Version
The wind hath wrapped her up in its wings; and they shall be put to shame because of their sacrifices.
American Standard Version
Comentários