O gado está mugindo de fome, e os bois andam tontos de um lado para o outro porque não há pasto. As ovelhas também estão morrendo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Como geme o gado! As manadas de bois estão sobremodo inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão perecendo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como geme o gado! as manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto: também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas são destruídos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como geme o gado! As manadas de bois estão inquietas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão sofrendo.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Como está mugindo o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
Nova Versão Internacional
Como os animais gemem de fome! As manadas de gado vagam confusas, pois não encontram pasto; os rebanhos de ovelhas sofrem.
Nova Versão Transformadora
Como geme o gado ! as manadas de vacas estão confusas; porque não tem pasto: tambem os rebanhos de ovelhas são destruidos.
1848 - Almeida Antiga
Como geme o gado! As manadas de vacas estão confusas, porque não têm pasto; também os rebanhos de ovelhas estão desolados.
Almeida Recebida
Como muge o gado! As manadas andam agitadas porque não têm pasto; até os rebanhos de ovelhas estão sendo castigados.
King James Atualizada
What sounds of pain come from the beasts! the herds of cattle are at a loss because there is no grass for them; even the flocks of sheep are no longer to be seen.
Basic English Bible
How the cattle moan! The herds mill about because they have no pasture; even the flocks of sheep are suffering.
New International Version
How do the beasts groan! the herds of cattle are perplexed, because they have no pasture; yea, the flocks of sheep are made desolate.
American Standard Version
Comentários