Joel 1:8

Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

American Standard Version

Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.

Basic English Bible

Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

Almeida Recebida

Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.

Nova Versão Transformadora

Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.

New International Version

´Lamentai como uma jovem em vestes de luto que pranteia pelo marido da sua mocidade.

King James Atualizada

Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.

Nova Versão Internacional

Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Prantea, como donzella, que está cingida de saco, pelo marido de sua mocidade.

1848 - Almeida Antiga

´Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Joel 1

Digam aos seus filhos o que aconteceu; que eles contem aos seus filhos, e que estes falem sobre isso à geração seguinte.
Vieram nuvens e mais nuvens de gafanhotos, e comeram todas as plantações. O que os primeiros gafanhotos deixaram foi devorado pelos que vieram depois.
Acordem, beberrões! Acordem e chorem, vocês que gostam de vinho, pois as uvas foram destruídas, e não haverá vinho novo para beber.
Vieram os gafanhotos, como um exército enorme e poderoso, e invadiram o meu país. Os seus dentes eram como os de um leão e afiados como dentes de uma leoa.
Destruíram as nossas parreiras e acabaram com as nossas figueiras. Arrancaram as cascas das árvores, deixando os galhos completamente brancos.
08
Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.
Os sacerdotes, os servos de Deus, choram no Templo do Senhor porque não há mais ofertas de alimento nem de vinho.
Os campos estão arrasados, a terra está de luto, pois os cereais foram destruídos, e as parreiras e as oliveiras secaram.
Fiquem desesperados, vocês que trabalham nos campos; chorem, vocês que cuidam das parreiras; pois não há trigo nem cevada. Todas as colheitas foram destruídas.
As parreiras e as figueiras secaram; estão secas as romãzeiras, as palmeiras, as macieiras e todas as outras árvores frutíferas. O povo todo está triste.
Sacerdotes, vocês que apresentam as ofertas no altar, vistam roupa feita de pano grosseiro e chorem. Servos do meu Deus, venham ao pátio do Templo e chorem a noite inteira. Pois na casa do nosso Deus não há mais ofertas de alimento nem de vinho.