Joel 1:8

Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Lamenta com a virgem que, pelo marido da sua mocidade, está cingida de pano de saco.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Lamenta como a virgem que está cingida de pano de saco pelo marido da sua mocidade.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

´Lamentem, assim como a virgem, vestida de roupa feita de pano de saco, lamenta a morte do seu noivo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Chorem como uma jovem vestida de luto, que chora a morte do seu noivo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Chorem como a moça vestida de luto, que lamenta a morte do noivo.

Nova Versão Transformadora

Prantea, como donzella, que está cingida de saco, pelo marido de sua mocidade.

1848 - Almeida Antiga

Lamenta como a virgem que está cingida de saco, pelo marido da sua mocidade.

Almeida Recebida

´Lamentai como uma jovem em vestes de luto que pranteia pelo marido da sua mocidade.

King James Atualizada

Make sounds of grief like a virgin dressed in haircloth for the husband of her early years.

Basic English Bible

Mourn like a virgin in sackcloth grieving for the betrothed of her youth.

New International Version

Lament like a virgin girded with sackcloth for the husband of her youth.

American Standard Version

Joel 1

Contem o que aconteceu aos seus filhos, e eles aos seus netos, e os seus netos, à geração seguinte.
O que o gafanhoto cortador deixou o gafanhoto peregrino comeu; o que o gafanhoto peregrino deixou o gafanhoto devastador comeu; o que o gafanhoto devastador deixou o gafanhoto devorador comeu.
Acordem, bêbados, e chorem! Lamentem todos vocês, bebedores de vinho; gritem por causa do vinho novo, pois ele foi tirado dos seus lábios.
Uma nação invadiu a minha terra, poderosa e inumerável; seus dentes são dentes de leão, suas presas são de leoa.
Arrasou as minhas videiras e arruinou as minhas figueiras. Arrancou-lhes a casca, e derrubou-as, deixando brancos os seus galhos.
08
Pranteiem como uma virgem em vestes de luto que lamenta pelo noivo da sua mocidade.
As ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram eliminadas do templo do Senhor. Os sacerdotes, que ministram diante do Senhor, estão de luto.
Os campos estão arruinados, a terra está seca; o trigo está destruído, o vinho novo acabou, o azeite está em falta.
Desesperem-se, agricultores, chorem, produtores de vinho; fiquem aflitos pelo trigo e pela cevada, porque a colheita foi destruída.
A vinha está seca, e a figueira murchou; a romãzeira, a palmeira e a macieira, todas as árvores do campo secaram. Secou-se, mais ainda, a alegria dos homens.
Ponham vestes de luto, ó sacerdotes, e pranteiem; chorem alto, vocês que ministram perante o altar. Venham, passem a noite vestidos de luto, vocês que ministram perante o meu Deus; pois as ofertas de cereal e as ofertas derramadas foram suprimidas do templo do seu Deus.