Fui eu que tirei vocês do Egito, que os guiei quarenta anos pelo deserto e que lhes dei a terra dos amorreus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos conduzi no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Também vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Também vos fiz subir da terra do Egito e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Também fui eu que tirei vocês da terra do Egito e durante quarenta anos os conduzi pelo deserto, para que vocês pudessem tomar posse da terra dos amorreus.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Eu mesmo os tirei do Egito, e os conduzi por quarenta anos no deserto para lhes dar a terra dos amorreus.
Nova Versão Internacional
Trouxe vocês do Egito e os guiei quarenta anos pelo deserto, para que possuíssem a terra dos amorreus.
Nova Versão Transformadora
Tambem vos fiz subir da terra de Egypto: e quarenta annos vos guiei no deserto, para que a terra do Amorreo possuisseis por herança.
1848 - Almeida Antiga
Outrossim vos fiz subir da terra do Egito, e quarenta anos vos guiei no deserto, para que possuísseis a terra do amorreu.
Almeida Recebida
Eu, pessoalmente, vos tirei da terra do Egito e vos conduzi no deserto por quarenta anos, para que possuísseis as terras dos amorreus.
King James Atualizada
And I took you up out of the land of Egypt, guiding you for forty years in the waste land, so that you might take for your heritage the land of the Amorite.
Basic English Bible
I brought you up out of Egypt and led you forty years in the wilderness to give you the land of the Amorites.
New International Version
Also I brought you up out of the land of Egypt, and led you forty years in the wilderness, to possess the land of the Amorite.
American Standard Version
Comentários