Quando o leão ruge, quem não fica com medo? Quando o Senhor Deus fala, quem não anuncia a sua mensagem?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Rugiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová, quem não profetizará?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Jeová, quem não profetizará?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O leão rugiu, quem não ficará com medo? O Senhor Deus falou, quem não profetizará?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
O leão rugiu, quem não temerá? O SENHOR Soberano falou, quem não profetizará?
Nova Versão Internacional
O leão rugiu, quem não temerá? O Senhor Soberano falou, quem não profetizará?
Nova Versão Transformadora
Bramou o leão, quem não temeria? fallou o Senhor Jehovah, quem não prophetizaria?
1848 - Almeida Antiga
Bramiu o leão, quem não temerá? Falou o Senhor Deus, quem não profetizará?
Almeida Recebida
Ora, o leão rugiu, quem não temerá? Yahweh Adonai, Deus Soberano, falou, quem não profetizará as suas palavras?
King James Atualizada
The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
Basic English Bible
The lion has roared - who will not fear? The Sovereign Lord has spoken - who can but prophesy?
New International Version
The lion hath roared; who will not fear? The Lord Jehovah hath spoken; who can but prophesy?
American Standard Version
Comentários