- Eu, o Senhor Todo-Poderoso, tinha ordenado isto ao povo: ´Sejam honestos e corretos e tratem uns aos outros com bondade e compaixão.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Assim falara o Senhor dos Exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e misericórdia, cada um a seu irmão;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim falou o Senhor dos Exércitos, dizendo: Executai juízo verdadeiro, mostrai piedade e misericórdia cada um a seu irmão;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim falou o Senhor dos Exércitos: ´Julguem segundo a verdade e sejam bondosos e misericordiosos uns com os outros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
"Assim diz o Senhor dos Exércitos: ´Administrem a verdadeira justiça, mostrem misericórdia e compaixão uns para com os outros.
Nova Versão Internacional
´Assim diz o Senhor dos Exércitos: Julguem com justiça e mostrem compaixão e bondade uns pelos outros.
Nova Versão Transformadora
Assim fallou Jehovah dos exercitos, dizendo: julgai juizo verdadeiro, e fazei piedade e misericordias hum ao outro:
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor dos exércitos: Executai juízo verdadeiro, mostrai bondade e compaixão cada um para com o seu irmão;
Almeida Recebida
´Assim diz o SENHOR Todo-Poderoso: Praticai a justiça verdadeira, demonstrai amor misericordioso e compassivo, cada um para com seu próximo;
King James Atualizada
This is what the Lord of armies has said: Let your judging be upright and done in good faith, let every man have mercy and pity for his brother:
Basic English Bible
"This is what the Lord Almighty said: 'Administer true justice; show mercy and compassion to one another.
New International Version
Thus hath Jehovah of hosts spoken, saying, Execute true judgment, and show kindness and compassion every man to his brother;
American Standard Version
Comentários