Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: ´Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!` E os outros responderão: ´Pois nós vamos com vocês!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.'
New International Version
e os habitantes de uma cidade irão a outra e convidarão: ´vamos depressa rogar o favor de Yahweh e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu mesmo já estou a caminho!`
King James Atualizada
e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ´Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo`.
Nova Versão Internacional
E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E os moradores da huma irão a os da outra, dizendo: vamos andando para supplicar a face de Jehovah, e para buscar a Jehovah dos exercitos: eu tambem irei.
1848 - Almeida Antiga
e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: ´Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
American Standard Version
And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you.
Basic English Bible
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
Almeida Recebida
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar ao Senhor dos Exércitos; eu também irei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ´Venham conosco a Jerusalém para pedir ao Senhor que nos abençoe. Vamos adorar o Senhor dos Exércitos. Estou decidido a ir`.
Nova Versão Transformadora
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários