E os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and the inhabitants of one city will go to another and say, 'Let us go at once to entreat the Lord and seek the Lord Almighty. I myself am going.'
New International Version
e os habitantes de uma cidade irão a outra e convidarão: ´vamos depressa rogar o favor de Yahweh e buscar o SENHOR dos Exércitos; eu mesmo já estou a caminho!`
King James Atualizada
e os habitantes de uma cidade irão a outra e dirão: ´Vamos logo suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos. Eu mesmo já estou indo`.
Nova Versão Internacional
E os moradores da huma irão a os da outra, dizendo: vamos andando para supplicar a face de Jehovah, e para buscar a Jehovah dos exercitos: eu tambem irei.
1848 - Almeida Antiga
e os moradores de uma cidade irão à outra, dizendo: ´Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
and the inhabitants of one [city] shall go to another, saying, Let us go speedily to entreat the favor of Jehovah, and to seek Jehovah of hosts: I will go also.
American Standard Version
And the people of one town go to another and say, Let us certainly go with a request for grace from the Lord, and to give worship to the Lord of armies, then I will go with you.
Basic English Bible
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor, e buscar o Senhor dos exércitos; eu também irei.
Almeida Recebida
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar ao Senhor dos Exércitos; eu também irei.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Os habitantes de uma cidade dirão aos habitantes de outra: ´Venham conosco a Jerusalém para pedir ao Senhor que nos abençoe. Vamos adorar o Senhor dos Exércitos. Estou decidido a ir`.
Nova Versão Transformadora
Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: ´Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!` E os outros responderão: ´Pois nós vamos com vocês!`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e os habitantes de uma cidade irão à outra, dizendo: Vamos depressa suplicar o favor do Senhor e buscar o Senhor dos Exércitos; eu também irei.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários