mas tenho odiado Esaú e os seus descendentes. Eu fiz com que a região montanhosa de Esaú virasse um deserto, e agora as suas terras só prestam para animais selvagens morarem nelas.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
porém aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aborreci a Esaú: e fiz dos seus montes uma assolação, e dei a sua herança aos dragões do deserto.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma assolação e dei a sua herança aos dragões do deserto.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e desprezei Esaú. Fiz dos montes de Edom uma desolação e dei a sua herança aos chacais do deserto.
2017 - Nova Almeida Aualizada
mas rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terra devastada e as terras de sua herança em morada de chacais do deserto. "
Nova Versão Internacional
mas rejeitei o irmão dele, Esaú, e devastei sua região montanhosa. Transformei a propriedade de Esaú num deserto para chacais`.
Nova Versão Transformadora
E aborreci a Esau: e puz seus montes para assolação, e sua herança pelos dragões do deserto.
1848 - Almeida Antiga
e aborreci a Esaú; e fiz dos seus montes uma desolação, e dei a sua herança aos chacais do deserto.
Almeida Recebida
e rejeitei Esaú. Transformei suas montanhas em terras arrasadas e entreguei sua herança aos chacais do deserto.`
King James Atualizada
And Esau was hated, and I sent destruction on his mountains, and gave his heritage to the beasts of the waste land.
Basic English Bible
but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals."
New International Version
but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and [gave] his heritage to the jackals of the wilderness.
American Standard Version
Comentários