Então Calebe disse: - Eu darei a minha filha Acsa em casamento ao homem que conseguir tomar Quiriate-Sefer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Disse Calebe: A quem derrotar Quiriate-Sefer e a tomar, darei minha filha Acsa por mulher.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Séfer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então Calebe disse: - Darei a minha filha Acsa por mulher ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse Calebe: "Darei minha filha Acsa em casamento ao homem que atacar e conquistar Quiriate-Sefer".
Nova Versão Internacional
Calebe disse: ´Darei minha filha Acsa em casamento a quem atacar e tomar Quiriate-Sefer`.
Nova Versão Transformadora
E disse Caleb, quem ferir a Kiriath-Sepher, e a tomar, lhe darei a minha filha Achsa por mulher.
1848 - Almeida Antiga
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
Almeida Recebida
Então Calebe declarou: ´Ao homem responsável por atacar e conquistar Quiriate-Sêfer darei minha filha Acsa em matrimônio!`
King James Atualizada
And Caleb said, I will give Achsah, my daughter, as wife to the man who overcomes Kiriath-sepher and takes it.
Basic English Bible
And Caleb said, "I will give my daughter Aksah in marriage to the man who attacks and captures Kiriath Sepher."
New International Version
And Caleb said, He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
American Standard Version
Comentários