Juizes 11:19

Aí os israelitas mandaram mensageiros a Seom, o rei amorreu de Hesbom, e pediram licença para atravessar aquele país a fim de poderem chegar à sua terra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom: e disse-lhe Israel: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe Israel: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom. Israel lhe disse: ´Por favor, deixe-nos passar pela sua terra até o nosso destino.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ´Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence! `

Nova Versão Internacional

´Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e pediu: ´Deixe-nos passar por sua terra, para chegarmos ao nosso destino`.

Nova Versão Transformadora

Mas Israel enviou mensageiros a Sihon rei dos Amoreos, rei de Hesbon: e disse-lhe Israel; deixa-nos ora passar por tua terra até meu lugar.

1848 - Almeida Antiga

E Israel enviou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, rei de Hesbom, e disse-lhe: Rogo-te que nos deixes passar pela tua terra até o meu lugar.

Almeida Recebida

Em seguida, Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhes rogou: ´Deixa-me, por favor, passar pela tua terra para chegar ao território que nos pertence!`

King James Atualizada

And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let me now go through your land to my place.

Basic English Bible

"Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place.'

New International Version

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

American Standard Version

Juizes 11

Jefté mandou outros mensageiros ao rei dos amonitas
com a seguinte resposta: - O povo de Israel não tomou a terra de Moabe nem a terra de Amom.
Quando os israelitas saíram do Egito, foram pelo deserto até o golfo de Ácaba e daí até Cades.
Eles mandaram mensageiros ao rei dos edomitas, pedindo licença para passar pelas suas terras, mas ele não deixou. Então os israelitas pediram a mesma coisa ao rei de Moabe, porém ele também não deixou. Por isso os israelitas ficaram em Cades.
- Eles foram pelo deserto. Rodearam a terra dos edomitas e dos moabitas e chegaram até a parte leste de Moabe, no outro lado do rio Arnom. Acamparam ali, mas não atravessaram o rio porque estava na fronteira de Moabe.
19
Aí os israelitas mandaram mensageiros a Seom, o rei amorreu de Hesbom, e pediram licença para atravessar aquele país a fim de poderem chegar à sua terra.
Mas Seom não deixou. Levou todo o seu exército, acampou em Jasa e atacou o povo de Israel.
Mas o Senhor, o Deus de Israel, fez com que os israelitas derrotassem Seom e todos os seus homens. E assim os israelitas conquistaram toda a terra que era dos amorreus.
Tomaram toda a terra dos amorreus: desde o rio Arnom, ao Sul, até o rio Jaboque, ao Norte; e, desde o deserto, a Leste, até o rio Jordão, a Oeste.
Assim, foi o Senhor, o Deus de Israel, quem expulsou os amorreus para o seu povo, os israelitas.
E agora vocês querem tentar tomar a terra de volta? Podem ficar com tudo o que Quemos, o deus de vocês, lhes deu. - Mas nós vamos ficar com tudo o que o Senhor, nosso Deus, conquistou para nós.