Juizes 11:19

"Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ´Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence! `

Nova Versão Internacional

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom: e disse-lhe Israel: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Mas Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom; e disse-lhe Israel: Deixa-nos, peço-te, passar pela tua terra até ao meu lugar.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, rei de Hesbom. Israel lhe disse: ´Por favor, deixe-nos passar pela sua terra até o nosso destino.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Aí os israelitas mandaram mensageiros a Seom, o rei amorreu de Hesbom, e pediram licença para atravessar aquele país a fim de poderem chegar à sua terra.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

´Então Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, que governava em Hesbom, e pediu: ´Deixe-nos passar por sua terra, para chegarmos ao nosso destino`.

Nova Versão Transformadora

Mas Israel enviou mensageiros a Sihon rei dos Amoreos, rei de Hesbon: e disse-lhe Israel; deixa-nos ora passar por tua terra até meu lugar.

1848 - Almeida Antiga

E Israel enviou mensageiros a Siom, rei dos amorreus, rei de Hesbom, e disse-lhe: Rogo-te que nos deixes passar pela tua terra até o meu lugar.

Almeida Recebida

Em seguida, Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhes rogou: ´Deixa-me, por favor, passar pela tua terra para chegar ao território que nos pertence!`

King James Atualizada

And Israel sent men to Sihon, king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said to him, Let me now go through your land to my place.

Basic English Bible

"Then Israel sent messengers to Sihon king of the Amorites, who ruled in Heshbon, and said to him, 'Let us pass through your country to our own place.'

New International Version

And Israel sent messengers unto Sihon king of the Amorites, the king of Heshbon; and Israel said unto him, Let us pass, we pray thee, through thy land unto my place.

American Standard Version

Juizes 11

Jefté mandou de novo mensageiros ao rei amonita,
dizendo: "Assim diz Jefté: Israel não tomou a terra de Moabe, e tampouco a terra dos amonitas.
Quando veio do Egito, Israel foi pelo deserto até o mar Vermelho e daí para Cades.
Então Israel enviou mensageiros ao rei de Edom, dizendo: ´Deixa-nos atravessar a tua terra`, mas o rei de Edom não quis ouvi-lo. Enviou o mesmo pedido ao rei de Moabe, e ele também não consentiu. Assim Israel permaneceu em Cades.
"Em seguida os israelitas viajaram pelo deserto e contornaram Edom e Moabe; passaram a leste de Moabe e acamparam do outro lado do Arnom. Não entraram no território de Moabe, pois o Arnom era a sua fronteira.
19
"Depois Israel enviou mensageiros a Seom, rei dos amorreus, em Hesbom, e lhe pediu: ´Deixa-nos atravessar a tua terra para irmos ao lugar que nos pertence! `
Seom, porém, não acreditou que Israel fosse apenas atravessar o seu território; assim convocou todos os seus homens, acampou em Jaza e lutou contra Israel.
"Então o Senhor, o Deus de Israel, entregou Seom e todos os seus homens nas mãos de Israel, e este os derrotou. Israel tomou posse de todas as terras dos amorreus que viviam naquela região,
conquistando-a por inteiro, desde o Arnom até o Jaboque, e desde o deserto até o Jordão.
"Agora que o Senhor, o Deus de Israel, expulsou os amorreus da presença do seu povo Israel, queres tu tomá-la?
Acaso não tomas posse daquilo que o teu deus Camos te dá? Da mesma forma tomaremos posse do que o Senhor nosso Deus nos deu.