Aí a mulher de Sansão lhe disse, chorando: - Você não me ama! Você me odeia! Você deu uma adivinhação aos meus amigos e não me contou a resposta! - Eu não contei nem para o meu pai nem para a minha mãe! - respondeu ele. - Por que acha que eu iria contar para você?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
A mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos meus patrícios um enigma a decifrar e ainda não mo declaraste a mim. E ele lhe disse: Nem a meu pai nem a minha mãe o declarei e to declararia a ti?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tão somente me aborreces, e não me amas; pois deste aos filhos do meu povo um enigma a adivinhar, e ainda mo não declaraste a mim. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe o declarei, e to declararia a ti?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: Tão somente me aborreces e não me amas; pois deste aos filhos do meu povo um enigma a adivinhar e ainda mo não declaraste a mim. E ele lhe disse: Eis que nem a meu pai nem à minha mãe o declarei e to declararia a ti?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então a mulher de Sansão chorou diante dele e disse: - Você só me odeia! Você não me ama! Pois você deu aos homens do meu povo um enigma a decifrar e ainda não me contou o significado. Mas Sansão respondeu: - Olha! Nem para o meu pai nem para a minha mãe eu contei o significado do enigma. E acha que eu iria contar para você?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então a mulher de Sansão implorou-lhe aos prantos: "Você me odeia! Você não me ama! Você deu ao meu povo um enigma, mas não me contou a resposta! " "Nem a meu pai e à minha mãe expliquei o enigma", respondeu ele. "Por que deveria explicá-lo a você? "
Nova Versão Internacional
Então a esposa de Sansão lhe disse, aos prantos: ´Você não me ama! Você me odeia! Propôs um enigma ao meu povo, mas não me contou a resposta!`. Ele respondeu: ´Não revelei o enigma nem a meu pai e minha mãe. Por que deveria contá-lo a você?`.
Nova Versão Transformadora
E a mulher de Samson chorou perante elle, e disse; tam somente me aborreces, e não me amas; pois déste aos filhos de meu povo adevinhação a adevinhar, e ainda m`a não declaraste: e elle lhe disse; eis que nem a meu pai nem a minha mai a declarei, e a ti t`a declararia?
1848 - Almeida Antiga
E a mulher de Sansão chorou diante dele, e disse: Tão-somente me aborreces, e não me amas; pois propuseste aos filhos do meu povo um enigma, e não mo declaraste a mim. Respondeu-lhe ele: Eis que nem a meu pai nem a minha mãe o declarei, e to declararei a ti.
Almeida Recebida
Então, a esposa de Sansão chorou sobre o seu ombro, e lamentava: ´Tu não sentes por mim amor, tu me odeias! Propuseste aos filhos do meu povo um enigma, nem a mim explicaste como se resolve!` Ao que ele retrucou prontamente: ´Nem a meu pai nem à minha mãe contei a solução deste mistério, por que o faria a ti?`
King James Atualizada
Then Samson's wife, weeping over him, said, Truly you have no love for me but only hate; you have put a hard question to the children of my people and have not given me the answer. And he said to her, See, I have not given the answer even to my father or my mother; am I to give it to you?
Basic English Bible
Then Samson's wife threw herself on him, sobbing, "You hate me! You don't really love me. You've given my people a riddle, but you haven't told me the answer." "I haven't even explained it to my father or mother," he replied, "so why should I explain it to you?"
New International Version
And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell thee?
American Standard Version
Comentários