Juizes 4:19

E Sísera pediu a ela: - Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um odre de leite e lhe deu de beber. Depois cobriu Sísera de novo.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então ele lhe disse: Dá-me, peço-te de beber uma pouca de água; porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, ele lhe disse: Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água; porque tenho sede. Então, ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Sísera disse: - Por favor, me dê um pouco de água, porque estou com sede. Ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber. Depois o cobriu novamente.

2017 - Nova Almeida Aualizada

"Estou com sede", disse ele. "Por favor, dê-me um pouco de água. " Ela abriu uma vasilha de leite feita de couro, deu-lhe de beber, e tornou a cobri-lo.

Nova Versão Internacional

´Por favor, dê-me um pouco de água`, disse ele. ´Estou com sede.` Ela lhe deu leite de uma vasilha de couro e o cobriu novamente.

Nova Versão Transformadora

Então elle lhe disse: dame ora huma pouca de agua que beber; porque tenho sede: então ella abrio hum odre de leite, e deu-lhe de beber, e cubrio-o.

1848 - Almeida Antiga

Então ele lhe disse: Peço-te que me dês a beber um pouco d'água, porque tenho sede. Então ela abriu um odre de leite, e deu-lhe de beber, e o cobriu.

Almeida Recebida

Então, ele lhe rogou: ´Dá-me, peço-te, de beber um pouco de água, porque tenho sede.` Ela abriu um recipiente feito de couro que continha leite, deu-lhe de beber, e o cobriu de novo.

King James Atualizada

Then he said to her, Give me now a little water, for I have need of a drink. And opening a skin of milk, she gave him drink, and put the cover over him again.

Basic English Bible

"I'm thirsty," he said. "Please give me some water." She opened a skin of milk, gave him a drink, and covered him up.

New International Version

And he said unto her, Give me, I pray thee, a little water to drink; for I am thirsty. And she opened a bottle of milk, and gave him drink, and covered him.

American Standard Version

Juizes 4

Então Débora disse a Baraque: - Vá agora porque é hoje que o Senhor lhe dará a vitória sobre Sísera. O Senhor está com você! Então Baraque desceu do monte Tabor com os seus dez mil homens.
Quando Baraque apareceu com o seu exército, o Senhor fez com que houvesse uma grande confusão no meio dos soldados e dos carros de Sísera. Aí Sísera desceu do seu carro e fugiu a pé.
Mas Baraque perseguiu os carros e o exército até Harosete-Hagojim. Todo o exército de Sísera foi destruído; ninguém escapou.
Porém Sísera fugiu para a barraca de Jael, mulher de Héber, o queneu. Ele fez isso porque Jabim, rei de Hazor, estava em paz com a família de Héber.
Jael saiu da barraca para encontrar Sísera e lhe disse: - Entre, meu senhor. Entre na minha barraca. Não tenha medo. Então ele entrou, e Jael o cobriu com um tapete.
19
E Sísera pediu a ela: - Por favor, me dê um pouco de água porque estou com muita sede. Ela abriu um odre de leite e lhe deu de beber. Depois cobriu Sísera de novo.
E ele disse: - Fique na porta da barraca e, se alguma pessoa vier e perguntar se há alguém aqui, diga que não.
Sísera estava muito cansado e caiu num sono profundo. Aí Jael pegou um martelo e uma estaca da barraca, entrou de mansinho e fincou a estaca na cabeça dele, na fonte. A estaca atravessou a cabeça e entrou na terra. E ele morreu.
Quando Baraque chegou, perseguindo Sísera, Jael saiu para encontrá-lo e disse: - Venha cá, e eu lhe mostro o homem que você está procurando. Então Baraque foi com ela e encontrou Sísera no chão, morto, com a estaca atravessada na cabeça.
Naquele dia Deus fez com que os israelitas derrotassem Jabim, o rei cananeu.
E eles continuaram atacando Jabim cada vez mais, até acabarem com ele.