Assim, quando os arados, as enxadas, os machados e as foices dos israelitas precisavam ser amolados, eles os levavam aos filisteus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pelo que todo o Israel tinha de descer aos filisteus para amolar a relha do seu arado, e a sua enxada, e o seu machado, e a sua foice.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pelo que todo o Israel tinha que descer aos filisteus para amolar cada um a sua relha, e a sua enxada, e o seu machado, e o seu sacho.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por isso todo o Israel tinha de ir aos filisteus para amolar as lâminas dos arados, as enxadas, os machados e as foices.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim, eles tinham que ir aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
Nova Versão Internacional
Assim, sempre que o povo de Israel precisava afiar seus arados, enxadas, machados e foices, tinha de levá-los a um ferreiro filisteu.
Nova Versão Transformadora
Pelo que todo Israel devia descender aos Philisteos, a amollar cada hum sua relha, e sua enxada, e seu machado, e seu sacho.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que todos os israelitas tinham que descer aos filisteus para afiar cada um a sua relha, a sua enxada, o seu machado e o seu sacho.
Almeida Recebida
Por este motivo, todo israelense tinha que dirigir-se aos filisteus para afiar seus arados, enxadas, machados e foices.
King James Atualizada
But all the Israelites had to go to the Philistines to get their ploughs and blades and axes and hooks made sharp;
Basic English Bible
So all Israel went down to the Philistines to have their plow points, mattocks, axes and sickles
Septuagint; Hebrew [plow points] sharpened.New International Version
but all the Israelites went down to the Philistines, to sharpen every man his share, and his coulter, and his axe, and his mattock;
American Standard Version
Comentários