- Não tenha medo! - respondeu o rei. - O que é que você está vendo? - Estou vendo um espírito subindo da terra! - disse ela.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Respondeu-lhe o rei: Não temas; que vês? Então, a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que sobe da terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E o rei lhe disse: Não temas: porém que é o que vês? Então a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E o rei lhe disse: Não temas; porém que é o que vês? Então, a mulher disse a Saul: Vejo deuses que sobem da terra.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas o rei disse à mulher: - Não tenha medo! O que você está vendo? A mulher respondeu a Saul: - Vejo um deus subindo da terra.
2017 - Nova Almeida Aualizada
O rei lhe disse: "Não tenha medo. O que você está vendo? " A mulher disse a Saul: "Vejo um ser que sobe do chão".
Nova Versão Internacional
´Não tenha medo`, disse o rei. ´O que você vê?` ´Vejo um deus subindo da terra`, disse a mulher.
Nova Versão Transformadora
E o rei lhe disse, não temas; porem que he o que vés? então a mulher disse a Saul; vejo deoses, que subem da terra.
1848 - Almeida Antiga
Ao que o rei lhe disse: Não temas; que é que vês? Então a mulher respondeu a Saul: Vejo um deus que vem subindo de dentro da terra.
Almeida Recebida
Em seguida o rei a acalmou afirmando: ´Não temas! Revela-me o que estas vendo?` Então a mulher explicou-lhe: ´Observo elohim, um ser divino, que sobe da terra!` 2
King James Atualizada
And the king said to her, Have no fear: what do you see? And the woman said to Saul, I see a god coming up out of the earth.
Basic English Bible
The king said to her, "Don't be afraid. What do you see?" The woman said, "I see a ghostly figure
Or [see spirits]; or [see gods] coming up out of the earth."New International Version
And the king said unto her, Be not afraid: for what seest thou? And the woman said unto Saul, I see a god coming up out of the earth.
American Standard Version
Comentários