Jo 41:30

A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

His underparts are [like] sharp potsherds: He spreadeth [as it were] a threshing-wain upon the mire.

American Standard Version

Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.

Basic English Bible

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; ele se estende como um trilho sobre o lodo.

Almeida Recebida

Debaixo do ventre, há escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Sua barriga é coberta de escamas afiadas como vidro; quando ela se arrasta na lama, escava como um arado.

Nova Versão Transformadora

Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre coisas pontiagudas como na lama.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Its undersides are jagged potsherds, leaving a trail in the mud like a threshing sledge.

New International Version

Debaixo do seu ventre há pontas agudas; assim ele deixa o seu rastro na lama como o trilho de debulhar.

King James Atualizada

Seu ventre é como caco denteado, e deixa rastro na lama como o trilho de debulhar.

Nova Versão Internacional

Debaixo de si tem conchas pontiagudas; estende-se sobre cousas pontiagudas como na lama.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Debaixo de si tem conchas agudas: estende-se sobre cousas pontagudas como na lama.

1848 - Almeida Antiga

Debaixo do ventre ele tem escamas pontiagudas; arrasta-se sobre a lama, como um instrumento de debulhar.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Jo 41

Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30
A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.`