O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? New International Version
Portanto, de que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
King James Atualizada
Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
Nova Versão Internacional
Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, que aproveitaria ao homem, se grangeasse todo o mundo, e perdesse sua alma?
1848 - Almeida Antiga
De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? 2017 - Nova Almeida Aualizada
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
American Standard Version
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
Basic English Bible
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Almeida Recebida
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
Nova Versão Transformadora
Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários