Pois, que adianta ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
Nova Versão Internacional
What good is it for someone to gain the whole world, yet forfeit their soul? New International Version
Portanto, de que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma?
King James Atualizada
Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque, que aproveitaria ao homem, se grangeasse todo o mundo, e perdesse sua alma?
1848 - Almeida Antiga
De que adianta uma pessoa ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? 2017 - Nova Almeida Aualizada
For what doth it profit a man, to gain the whole world, and forfeit his life?
American Standard Version
What profit has a man if he gets all the world with the loss of his life?
Basic English Bible
Pois que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida?
Almeida Recebida
Que aproveita ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida?
Nova Versão Transformadora
O que adianta alguém ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida verdadeira? 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois que aproveitaria ao homem ganhar todo o mundo e perder a sua alma? 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários