Porém Maria, quando ouviu o que o anjo disse, ficou sem saber o que pensar. E, admirada, ficou pensando no que ele queria dizer.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que significaria esta saudação.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras, e considerava que saudação seria esta.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, vendo-o ela, turbou-se muito com aquelas palavras e considerava que saudação seria esta.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ela, porém, ao ouvir esta palavra, perturbou-se muito e pôs-se a pensar no que poderia significar esta saudação.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Maria ficou perturbada com essas palavras, pensando no que poderia significar esta saudação.
Nova Versão Internacional
Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
Nova Versão Transformadora
E vendo-o ella, turbou-se muito de suas palavras, e considerava que saudação seria esta.
1848 - Almeida Antiga
Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
Almeida Recebida
Diante de tais palavras, Maria ficou intrigada, imaginando qual poderia ser o motivo daquele tipo de saudação.
King James Atualizada
But she was greatly troubled at his words, and said to herself, What may be the purpose of these words?
Basic English Bible
Mary was greatly troubled at his words and wondered what kind of greeting this might be.
New International Version
But she was greatly troubled at the saying, and cast in her mind what manner of salutation this might be.
American Standard Version
Comentários