Conforme o costume dos sacerdotes, ele havia sido escolhido por sorteio para queimar o incenso no altar e por isso entrou no Templo do Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
segundo o costume sacerdotal, coube-lhe em sorte entrar no templo do Senhor para oferecer o incenso.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
segundo o costume sacerdotal, entrar no santuário do Senhor para queimar o incenso.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com o costume do sacerdócio, para entrar no santuário do Senhor e oferecer incenso.
Nova Versão Internacional
Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
Nova Versão Transformadora
Conforme ao costume sacerdotal, lhe cahio em sorte entrar em o Templo do Senhor, a offerecer o perfume.
1848 - Almeida Antiga
segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no templo do Senhor, para oferecer o incenso;
Almeida Recebida
Ele foi escolhido por sorteio, de acordo com a tradição do sacerdócio, para ter acesso ao altar do Santo dos Santos e ali oferecer a queima do incenso.
King James Atualizada
And as was the way of the priests, he had to go into the Temple to see to the burning of perfumes.
Basic English Bible
he was chosen by lot, according to the custom of the priesthood, to go into the temple of the Lord and burn incense.
New International Version
according to the custom of the priest's office, his lot was to enter into the temple of the Lord and burn incense.
American Standard Version
Comentários