Eu lhe afirmo que você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o derradeiro ceitil. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Digo-lhe que você não sairá dali enquanto não pagar o último centavo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".
Nova Versão Internacional
Eu lhe digo: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo`.
Nova Versão Transformadora
Digo-te, que dali não sahirás, até que não pagues o derradeiro ceitil.
1848 - Almeida Antiga
Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.
Almeida Recebida
Eu vos asseguro que não saireis da prisão enquanto não pagardes o último centavo devido`.
King James Atualizada
I say to you, You will not come out of it till you have made payment to the very last farthing.
Basic English Bible
I tell you, you will not get out until you have paid the last penny." New International Version
I say unto thee, Thou shalt by no means come out thence, till thou have paid the very last mite.
American Standard Version
Comentários