Então correu adiante da multidão e subiu numa figueira brava para ver Jesus, que devia passar por ali.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver; porque havia de passar por ali.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, correndo adiante, subiu a uma figueira brava para o ver, porque havia de passar por ali.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, correndo adiante, subiu num sicômoro a fim de ver Jesus, porque ele havia de passar por ali.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim, correu adiante e subiu numa figueira brava para vê-lo, pois Jesus ia passar por ali.
Nova Versão Internacional
Por isso, correu adiante e subiu numa figueira-brava, no caminho por onde Jesus passaria.
Nova Versão Transformadora
E correndo diante, subio a huma figueira brava, para o ver; porque havia de passar por ali.
1848 - Almeida Antiga
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
Almeida Recebida
Por esse motivo, correu adiante da multidão e subiu em uma figueira brava para observá-lo, pois Jesus ia passar por ali.
King James Atualizada
And he went quickly in front of them and got up into a tree to see him, for he was going that way.
Basic English Bible
So he ran ahead and climbed a sycamore-fig tree to see him, since Jesus was coming that way.
New International Version
And he ran on before, and climbed up into a sycomore tree to see him: for he was to pass that way.
American Standard Version
Comentários