pois serão como os anjos e não poderão morrer. Serão filhos de Deus porque ressuscitaram. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
porque já não podem mais morrer, pois são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não podem mais morrer, porque são iguais aos anjos e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição. 2017 - Nova Almeida Aualizada
e não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, visto que são filhos da ressurreição.
Nova Versão Internacional
e nunca mais morrerão. Nesse sentido, serão como os anjos. São filhos de Deus e filhos da ressurreição.
Nova Versão Transformadora
Porque já não podem mais morrer; porque são iguaes aos Anjos; e são filhos de Deos, pois são filhos da resurreição.
1848 - Almeida Antiga
e já não podem mais morrer; pois são iguais aos anjos, e são filhos de Deus, sendo filhos da ressurreição.
Almeida Recebida
e também não podem mais morrer, pois são como os anjos. São filhos de Deus, sendo igualmente filhos da ressurreição.
King James Atualizada
And death has no more power over them, for they are equal to the angels, and are sons of God, being of those who will come back from the dead.
Basic English Bible
and they can no longer die; for they are like the angels. They are God's children, since they are children of the resurrection. New International Version
for neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are sons of God, being sons of the resurrection.
American Standard Version
Comentários