Outro homem disse: - Eu seguirei o senhor, mas primeiro deixe que eu vá me despedir da minha família.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Outro lhe disse: Seguir-te-ei, Senhor; mas deixa-me primeiro despedir-me dos de casa.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Outro lhe disse: - Senhor, quero segui-lo, mas permita que antes disso eu me despeça das pessoas da minha casa.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ainda outro disse: "Vou seguir-te, Senhor, mas deixa-me primeiro voltar e me despedir da minha família".
Nova Versão Internacional
Outro, ainda, disse: ´Senhor, eu o seguirei, mas deixe que antes me despeça de minha família`.
Nova Versão Transformadora
E disse tambem outro: Senhor, eu te seguirei; mas deixa-me despedir primeiro dos que estão minha em casa.
1848 - Almeida Antiga
Disse também outro: Senhor, eu te seguirei, mas deixa-me despedir primeiro dos que estão em minha casa.
Almeida Recebida
Outro ainda lhe prometeu: ´Senhor, eu te acompanharei, mas deixa-me primeiro despedir-me dos meus familiares`.
King James Atualizada
And another man said, I will come with you, Lord, but first let me say a last good-day to those who are at my house.
Basic English Bible
Still another said, "I will follow you, Lord; but first let me go back and say goodbye to my family."
New International Version
And another also said, I will follow thee, Lord; but first suffer me to bid farewell to them that are at my house.
American Standard Version
Comentários