Então o levaram primeiro até a casa de Anás. Anás era o sogro de Caifás, que naquele ano era o Grande Sacerdote.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e conduziram-no primeiramente a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o levaram primeiramente a Anás, sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e o levaram primeiramente a Anás, que era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
Nova Versão Internacional
Primeiro, levaram Jesus a Anás, pois era sogro de Caifás, o sumo sacerdote naquele ano.
Nova Versão Transformadora
E o levárão primeiramente a Annás, porque era sogro de Caiphás, o qual era Pontifice daquelle anno.
1848 - Almeida Antiga
E conduziram-no primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
Almeida Recebida
E o conduziram primeiramente a Anás; pois era sogro de Caifás, sumo sacerdote naquele ano.
King James Atualizada
They took him first to Annas, because Annas was the father-in-law of Caiaphas who was the high priest that year.
Basic English Bible
and brought him first to Annas, who was the father-in-law of Caiaphas, the high priest that year.
New International Version
and led him to Annas first; for he was father in law to Caiaphas, who was high priest that year.
American Standard Version
Comentários