e lhe perguntou: - Você não é um dos seguidores daquele homem? - Eu, não! - respondeu ele.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, a criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Não sou, respondeu ele.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, a porteira disse a Pedro: Não és tu também dos discípulos deste homem? Disse ele: Não sou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então a empregada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: - Você também não é um dos discípulos desse homem? Ele respondeu: - Não, não sou.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ela então perguntou a Pedro: "Você não é um dos discípulos desse homem? " Ele respondeu: "Não sou".
Nova Versão Internacional
A moça perguntou a Pedro: ´Você não é um dos discípulos daquele homem?`. ´Não`, respondeu ele. ´Não sou.`
Nova Versão Transformadora
Disse pois a criada porteira a Pedro: não es tu tambem dos discipulos deste homem? disse elle: não sou.
1848 - Almeida Antiga
Então a porteira perguntou a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Respondeu ele: Não sou.
Almeida Recebida
Então, a jovem criada, encarregada da porta, perguntou a Pedro: ´Não és, tu também, um dos discípulos deste homem?` Pedro respondeu: ´Eu não sou.`
King James Atualizada
Then the girl who was the door-keeper said to Peter, Are you not one of this man's disciples? In answer he said, I am not.
Basic English Bible
"You aren't one of this man's disciples too, are you?" she asked Peter. He replied, "I am not."
New International Version
The maid therefore that kept the door saith unto Peter, Art thou also [one] of this man's disciples? He saith, I am not.
American Standard Version
Comentários