Mas eu já disse que vocês não creem em mim, embora estejam me vendo. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas já vos disse que também vós me vistes, e contudo não credes.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas já vos disse que também vós me vistes e, contudo, não credes. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porém eu já disse que vocês não creem, embora estejam me vendo. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Mas, como eu lhes disse, vocês me viram, mas ainda não crêem.
Nova Versão Internacional
Mas vocês não creram em mim, embora me tenham visto.
Nova Versão Transformadora
Mas já vos tenho dito, que tambem me vistes, e não credes.
1848 - Almeida Antiga
Porém eu já vos disse que, embora me tenhais visto, não credes em mim.
Almeida Recebida
Todavia, como Eu vos disse, embora me tenhais visto, ainda não credes.
King James Atualizada
But it is as I said to you: you have seen me, and still you have no faith.
Basic English Bible
But as I told you, you have seen me and still you do not believe. New International Version
But I said unto you, that ye have seen me, and yet believe not.
American Standard Version
Comentários