Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. 2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quem comer a minha carne e beber o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. 1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último Dia. 2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia. 2017 - Nova Almeida Aualizada
Todo o que come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
Nova Versão Internacional
Mas quem come minha carne e bebe meu sangue terá a vida eterna, e eu o ressuscitarei no último dia.
Nova Versão Transformadora
Quem come minha carne, e bebe meu sangue, tem vida eterna, e eu o resuscitarei no ultimo dia.
1848 - Almeida Antiga
Quem come a minha carne e bebe o meu sangue tem a vida eterna; e eu o ressuscitarei no último dia.
Almeida Recebida
Todo aquele que comer a minha carne e beber o meu sangue tem vida eterna, e Eu o ressuscitarei no último dia.
King James Atualizada
He who takes my flesh for food and my blood for drink has eternal life: and I will take him up from the dead at the last day.
Basic English Bible
Whoever eats my flesh and drinks my blood has eternal life, and I will raise them up at the last day. New International Version
He that eateth my flesh and drinketh my blood hath eternal life: and I will raise him up at the last day.
American Standard Version
Comentários