Então a voz falou de novo do céu: ´Não chame de impuro aquilo que Deus purificou.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pela segunda vez, a voz do céu falou: ´Não considere impuro aquilo que Deus purificou.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
"A voz falou do céu segunda vez: ´Não chame impuro ao que Deus purificou`.
Nova Versão Internacional
´Mas a voz do céu falou novamente: ´Não chame de impuro o que Deus purificou`.
Nova Versão Transformadora
Mas a voz me respondeo do ceo segunda vez: o que Deos purificou, não o chames tu commum.
1848 - Almeida Antiga
Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
Almeida Recebida
Porém, a voz falou do céu pela segunda vez: ´Não consideres impuro o que Deus purificou!`.
King James Atualizada
But the voice, coming a second time from heaven, said, What God has made clean, do not you make common.
Basic English Bible
"The voice spoke from heaven a second time,
'Do not call anything impure that God has made clean.' New International Version
But a voice answered the second time out of heaven, What God hath cleansed, make not thou common.
American Standard Version
Comentários