Alguns professores epicureus e alguns estoicos discutiam com ele e perguntavam: - O que é que esse ignorante está querendo dizer? Outros comentavam: - Parece que ele está falando de deuses estrangeiros. Diziam isso porque Paulo estava anunciando Jesus e a ressurreição .
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele, havendo quem perguntasse: Que quer dizer esse tagarela? E outros: Parece pregador de estranhos deuses; pois pregava a Jesus e a ressurreição.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele; e uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos contendiam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece que é pregador de deuses estranhos. Porque lhes anunciava a Jesus e a ressurreição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
E alguns dos filósofos epicureus e estoicos discutiam com ele, havendo quem perguntasse: - Que quer dizer esse tagarela? Outros diziam: - Parece pregador de deuses estranhos. Diziam isso porque Paulo pregava Jesus e a ressurreição.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a discutir com ele. Alguns perguntavam: "O que está tentando dizer esse tagarela? " Outros diziam: "Parece que ele está anunciando deuses estrangeiros", pois Paulo estava pregando as boas novas a respeito de Jesus e da ressurreição.
Nova Versão Internacional
Paulo também debateu com alguns dos filósofos epicureus e estoicos. Quando lhes falou de Jesus e da ressurreição, eles perguntaram: ´O que esse tagarela está querendo dizer?`. Outros disseram: ´Parece estar falando de deuses estrangeiros`.
Nova Versão Transformadora
E alguns dos Philosophos Epicureos, e Estoicos, contendião com elle: e huns dizião: Que quer dizer este Paroleiro? e outros: parece he prégador de Deoses estranhos; porquanto lhes evangelizava a Jesus e a resureição.
1848 - Almeida Antiga
Ora, alguns filósofos epicureus e estoicos disputavam com ele. Uns diziam: Que quer dizer este paroleiro? E outros: Parece ser pregador de deuses estranhos; pois anunciava a boa nova de Jesus e a ressurreição.
Almeida Recebida
Então, alguns filósofos epicureus e estóicos começaram a argumentar com ele. Alguns indagavam: ´O que deseja comunicar esse tagarela?` Outros comentavam: ´Parece ser um anunciador de deuses estranhos`, pois Paulo lhes pregava as Boas Novas de Jesus e a ressurreição.
King James Atualizada
And some of those who were supporters of the theories of the Epicureans and the Stoics, had a meeting with him. And some said, What is this talker of foolish words saying? And others, He seems to be a preacher of strange gods: because he was preaching of Jesus and his coming back from the dead.
Basic English Bible
A group of Epicurean and Stoic philosophers began to debate with him. Some of them asked, "What is this babbler trying to say?" Others remarked, "He seems to be advocating foreign gods." They said this because Paul was preaching the good news about Jesus and the resurrection.
New International Version
And certain also of the Epicurean and Stoic philosophers encountered him. And some said, What would this babbler say? others, He seemeth to be a setter forth of strange gods: because he preached Jesus and the resurrection.
American Standard Version
Comentários