Atravessou aquelas regiões, animando muito com as suas mensagens os cristãos. Aí chegou à província da Acaia,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, havendo andado por aquelas terras, e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, havendo andado por aquelas terras e exortando-os com muitas palavras, veio à Grécia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Havendo atravessado aquelas terras, fortalecendo os discípulos com muitas exortações, dirigiu-se para a Grécia,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Viajou por aquela região, encorajando os irmãos com muitas palavras e, por fim, chegou à Grécia,
Nova Versão Internacional
Enquanto estava lá, encorajou os discípulos em todas as cidades por onde passou. Em seguida, desceu à Grécia,
Nova Versão Transformadora
E havendo andado por aquellas partes, e exhortando-os com muitas palavras, veio a Grecia.
1848 - Almeida Antiga
E, havendo andado por aquelas regiões, exortando os discípulos com muitas palavras, veio à Grécia.
Almeida Recebida
Viajou por toda a região, animando os irmãos com muitas exortações e, finalmente, chegou à Grécia,
King James Atualizada
And when he had gone through those parts and given them much teaching, he came into Greece.
Basic English Bible
He traveled through that area, speaking many words of encouragement to the people, and finally arrived in Greece,
New International Version
And when he had gone through those parts, and had given them much exhortation, he came into Greece.
American Standard Version
Comentários