Como o senhor mesmo pode comprovar, faz apenas doze dias que fui a Jerusalém para adorar a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois bem podes saber que não há mais de doze dias que subi a Jerusalém a adorar;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
O senhor mesmo pode verificar que não se passaram mais de doze dias desde que fui a Jerusalém para adorar a Deus;
2017 - Nova Almeida Aualizada
Facilmente poderás verificar que há menos de doze dias subi a Jerusalém para adorar a Deus.
Nova Versão Internacional
O senhor poderá verificar com facilidade que cheguei a Jerusalém não mais que doze dias atrás para adorar no templo.
Nova Versão Transformadora
Pois bem podes entender, que não ha mais de doze dias, que subi a Jerusalem a adorar:
1848 - Almeida Antiga
pois bem podes verificar que não há mais de doze dias subi a Jerusalém para adorar,
Almeida Recebida
Bem podes verificar com facilidade que não faz mais de doze dias desde que subi de Jerusalém para adorar a Deus.
King James Atualizada
Seeing that you are able to make certain of the fact that it is not more than twelve days from the time when I came up to Jerusalem for worship;
Basic English Bible
You can easily verify that no more than twelve days ago I went up to Jerusalem to worship.
New International Version
Seeing that thou canst take knowledge that it is not more than twelve days since I went up to worship at Jerusalem:
American Standard Version
Comentários