Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
New International Version
E que fruto colhestes, então, das atitudes das quais agora vos envergonhais? Pois o resultado final delas é a morte!
King James Atualizada
Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
Nova Versão Internacional
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? porque o fim delas é a morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois que fruto tinheis então das cousas, de que agora vos envergonhais? porque o fim dellas he a morte.
1848 - Almeida Antiga
Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
American Standard Version
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
Almeida Recebida
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
Basic English Bible
E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
Nova Versão Transformadora
E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários