E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? porque o fim delas é a morte.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Naquele tempo, que frutos vocês colheram? Somente as coisas de que agora vocês se envergonham. Porque o fim delas é morte.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porém o que é que vocês receberam de bom quando faziam aquelas coisas de que agora têm vergonha? Pois o resultado de tudo aquilo é a morte.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Que fruto colheram então das coisas das quais agora vocês se envergonham? O fim delas é a morte!
Nova Versão Internacional
E qual foi o resultado? Hoje vocês se envergonham das coisas que costumavam fazer, coisas que acabam em morte.
Nova Versão Transformadora
Pois que fruto tinheis então das cousas, de que agora vos envergonhais? porque o fim dellas he a morte.
1848 - Almeida Antiga
E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Pois o fim delas é a morte.
Almeida Recebida
E que fruto colhestes, então, das atitudes das quais agora vos envergonhais? Pois o resultado final delas é a morte!
King James Atualizada
What fruit had you at that time in the things which are now a shame to you? for the end of such things is death.
Basic English Bible
What benefit did you reap at that time from the things you are now ashamed of? Those things result in death!
New International Version
What fruit then had ye at that time in the things whereof ye are now ashamed? for the end of those things is death.
American Standard Version
Comentários