I Corintios 10:26

Pois, como dizem as Escrituras Sagradas: ´A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

for, "The earth is the Lord's, and everything in it."

New International Version

porquanto ´do Senhor é a terra e tudo o que nela existe`.

King James Atualizada

pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".

Nova Versão Internacional

Porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Porque a terra he do Senhor, e toda sua plenidão.

1848 - Almeida Antiga

Porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.

2017 - Nova Almeida Aualizada

for the earth is the Lord's, and the fulness thereof.

American Standard Version

Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.

Almeida Recebida

porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

For the earth is the Lord's and all things in it.

Basic English Bible

Pois ´do Senhor é a terra e tudo que nela há`.

Nova Versão Transformadora

Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

I Corintios 10

Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
Alguns dizem assim: ´Podemos fazer tudo o que queremos.` Sim, mas nem tudo é bom. ´Podemos fazer tudo o que queremos`, mas nem tudo é útil.
Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26
Pois, como dizem as Escrituras Sagradas: ´A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.`
Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
Mas, se alguém disser a vocês: ´Esta comida foi oferecida aos ídolos`, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: ´Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?`
Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.