Em nós não há nada que nos permita afirmar que somos capazes de fazer esse trabalho, pois a nossa capacidade vem de Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
Nova Versão Internacional
Não que nos consideremos capazes de fazer qualquer coisa por conta própria; nossa capacitação vem de Deus.
Nova Versão Transformadora
Não que sejamos capazes para pensar alguma cousa de nós, como de nós mesmos, mas nossa capacidade he de Deos:
1848 - Almeida Antiga
não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
Almeida Recebida
Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
King James Atualizada
Not as if we were able by ourselves to do anything for which we might take the credit; but our power comes from God;
Basic English Bible
Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God.
New International Version
not that we are sufficient of ourselves, to account anything as from ourselves; but our sufficiency is from God;
American Standard Version
Comentários