Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
assim como nos escolheu, nele, antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis perante ele; e em amor
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em caridade;
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para que fôssemos santos e irrepreensíveis diante dele em amor,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Antes da fundação do mundo, Deus nos escolheu, nele, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele. Em amor
2017 - Nova Almeida Aualizada
Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
Nova Versão Internacional
Mesmo antes de criar o mundo, Deus nos amou e nos escolheu em Cristo para sermos santos e sem culpa diante dele.
Nova Versão Transformadora
Como nelle nos elegeo antes da fundação do mundo, para que fossemos santos e irreprehensiveis diante delle em caridade.
1848 - Almeida Antiga
como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
Almeida Recebida
Porquanto, Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
King James Atualizada
Even as he made selection of us in him from the first, so that we might be holy and free from all evil before him in love:
Basic English Bible
For he chose us in him before the creation of the world to be holy and blameless in his sight. In love
New International Version
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
American Standard Version
Comentários