Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derribando a parede de separação que estava no meio,
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um e destruiu a barreira, o muro de inimizade,
Nova Versão Internacional
Porque Cristo é nossa paz. Ele uniu judeus e gentios em um só povo ao derrubar o muro de inimizade que nos separava.
Nova Versão Transformadora
Porque elle he nossa paz, que destes ambos fez hum; e derribando a separação da parede d'entre meio,
1848 - Almeida Antiga
Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
Almeida Recebida
Porquanto, Ele é a nossa paz. De ambos os povos fez um só e, derrubando o muro de separação, em seu próprio corpo desfez toda a inimizade, ou seja,
King James Atualizada
For he is our peace, who has made the two into one, and by whom the middle wall of division has been broken down,
Basic English Bible
For he himself is our peace, who has made the two groups one and has destroyed the barrier, the dividing wall of hostility,
New International Version
For he is our peace, who made both one, and brake down the middle wall of partition,
American Standard Version
Comentários