Apocalipse 3:17

Vocês dizem: ´Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.` Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Você diz: ´Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.` Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.

Nova Versão Internacional

Você diz: ´Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma`. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.

Nova Versão Transformadora

Porque dizes: Rico sou, e enriquecido estou, e de nada tenho falta: e não sabes que estás miseravel, e coitado, e pobre, e cego, e nn.

1848 - Almeida Antiga

Porquanto dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta; e não sabes que és desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu;

Almeida Recebida

E ainda dizes: ´Estou rico, conquistei muitas riquezas e não preciso de mais nada`. Contudo, não reconheces que és miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu!

King James Atualizada

For you say, I have wealth, and have got together goods and land, and have need of nothing; and you are not conscious of your sad and unhappy condition, that you are poor and blind and without clothing.

Basic English Bible

You say, 'I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.' But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.

New International Version

Because thou sayest, I am rich, and have gotten riches, and have need of nothing; and knowest not that thou art the wretched one and miserable and poor and blind and naked:

American Standard Version

Apocalipse 3

´A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
´Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.`
- Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte: ´Esta é a mensagem do Amém, da testemunha fiel e verdadeira, daquele por meio de quem Deus criou todas as coisas.
Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
17
Vocês dizem: ´Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.` Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
´Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
´Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.`