os egípcios, quando te virem, vão dizer: É a mulher dele e me matarão, deixando-te com vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
and it will come to pass, when the Egyptians shall see thee, that they will say, This is his wife: and they will kill me, but they will save thee alive.
American Standard Version
And I am certain that when the men of Egypt see you, they will say, This is his wife: and they will put me to death and keep you.
Basic English Bible
e será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim e a ti te guardarão em vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
e acontecerá que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é mulher dele. E me matarão a mim, mas a ti te guardarão em vida.
Almeida Recebida
Quando os egípcios a virem, dirão: ´É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela`.
Nova Versão Transformadora
e, quando os egípcios a virem, vão dizer: ´Essa aí é a mulher dele.` Por isso me matarão e deixarão que você viva.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
portanto, quando os egípcios contemplarem tua formosura se alegarão: ´É a mulher dele!` e me matarão, preservando a tua vida.
King James Atualizada
E será que, quando os egípcios te virem, dirão: Esta é a sua mulher. E matar-me-ão a mim, e a ti te guardarão em vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
When the Egyptians see you, they will say, 'This is his wife.' Then they will kill me but will let you live.
New International Version
Quando os egípcios a virem, dirão: ´Esta é a mulher dele`. E me matarão, mas deixarão você viva.
Nova Versão Internacional
Os egípcios, quando virem você, vão dizer: ´Essa é a mulher dele.` Então eles vão me matar, deixando você com vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E será que quando os Egypcios te virem, dirão: esta he sua mulher; e matar-me-hão,e te guardarão em vida.
1848 - Almeida Antiga
Comentários