Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele, que morava perto do ´Poço Daquele que Vive e Me Vê`.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
Nova Versão Internacional
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, e ele se estabeleceu perto de Beer-Laai-Roi, no Neguebe.
Nova Versão Transformadora
E aconteceo depois da morte de Abraham, que Deos abençoou a Isaac seu filho; e habitava Isaac junto ao poço Lachai-Roi.
1848 - Almeida Antiga
Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto a Beer-Laai-Rói.
Almeida Recebida
Depois da morte de Abraão, Deus continuou a abençoar sobremaneira seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao povo de Beer-Laai-Roi.
King James Atualizada
Now after the death of Abraham, the blessing of God was with Isaac, his son.
Basic English Bible
After Abraham's death, God blessed his son Isaac, who then lived near Beer Lahai Roi.
New International Version
And it came to pass after the death of Abraham, that God blessed Isaac his son. And Isaac dwelt by Beer-lahai-roi.
American Standard Version
Comentários