E, como foram os irmãos apascentar o rebanho do pai, em Siquém,
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E seus irmãos foram apascentar o rebanho de seu pai, junto de Siquém.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E seus irmãos foram apascentar o rebanho de seu pai, junto de Siquém.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como os irmãos foram apascentar o rebanho do pai, em Siquém,
2017 - Nova Almeida Aualizada
Um dia os irmãos de José levaram as ovelhas e as cabras do seu pai até os pastos que ficavam perto da cidade de Siquém.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os irmãos de José tinham ido cuidar dos rebanhos do pai, perto de Siquém,
Nova Versão Internacional
Pouco depois, os irmãos de José levaram os rebanhos de seu pai para pastar junto de Siquém.
Nova Versão Transformadora
E seus irmãos forão-se a apascentar o rebanho de seu pai junto de Sichem.
1848 - Almeida Antiga
Ora, foram seus irmãos apascentar o rebanho de seu pai, em Siquém.
Almeida Recebida
Aconteceu que os irmãos de José haviam saído, levando as ovelhas e as cabras do seu pai até os pastos que ficavam próximos da cidade de Siquém.
King James Atualizada
Now his brothers went to keep watch over their father's flock in Shechem.
Basic English Bible
Now his brothers had gone to graze their father's flocks near Shechem,
New International Version
And his brethren went to feed their father's flock in Shechem.
American Standard Version
Comentários